Honkai: Trilho Estelar tem um ar refrescantemente bobo em seu mundo. No jogo, os jogadores podem vasculhar o lixo ou flertar com os personagens enquanto enviam mensagens de texto em seus telefones. O texto de sabor para conquistas ou itens pode fazer referência a qualquer coisa, desde jogos como Pokémon até mídias populares como Liberando o mal. Sua voz conhecedora da Internet e autoconsciente traz um sabor específico de comédia que, no fim das contas, se deveu em parte à liberdade dada aos localizadores no processo de desenvolvimento, disseram os desenvolvedores à Polygon.

Honkai: Trilho Estelar é um RPG de ficção científica gratuito da Hoyoverse, os desenvolvedores de Impacto Genshin; já está disponível em PCs com Windows e dispositivos móveis, e foi lançado recentemente no PlayStation 5. Polygon conversou com os desenvolvedores do jogo sobre como eles trouxeram uma voz única ao seu mundo de ficção científica. Eles nos deram um mergulho profundo no processo de como o jogo foi trazido para os Estados Unidos e, especificamente, como eles capacitam os localizadores a adicionar memes e referências culturais específicas.

Embora a Hoyoverse tenha escritórios em todo o mundo, o Honkai: Trilho Estelar equipe escreve o primeiro script em chinês. A equipe disse à Polygon que existe uma abordagem metodológica para o processo de localização com “texto criativo”, uma categoria de texto que inclui opções de diálogo, linhas de caracteres, diálogo interativo, nomes de missões, nomes de Eidolon e muito mais. Ao dar aos localizadores a liberdade de adicionar referências inteiramente novas, esses tradutores podem criar uma adaptação fiel do material original escrito em chinês para um público que fala inglês.

“Nosso objetivo é capacitar nossa equipe de localização com o maior grau de liberdade criativa necessária não apenas para preservar o sabor original da intenção autoral, mas também para criar uma experiência de leitura que pareça autêntica e natural para nosso público, como se todos os textos foram originalmente compostos em seu idioma nativo”, disse um membro da equipe de desenvolvimento à Polygon em uma sessão de perguntas e respostas por escrito.

Imagem: Hoyoverse via Polígono

Muitas vezes, isso significa que os localizadores substituirão inteiramente as referências e memes da cultura pop com base no contexto de onde aparecem no jogo. Isso significa que a equipe pode substituir referências específicas do chinês por outras que sejam mais familiares aos jogadores que falam inglês. A partir daí, os escritores também são livres para adicionar suas próprias piadas ou referências que eles acham que irão entreter os jogadores.

Um membro da equipe de localização compartilhou um exemplo com Polygon: “Por exemplo, há uma conquista no jogo chamada ‘All the Way Northwest’ em chinês. Este nome chinês é uma referência à canção Mandopop de um famoso músico pop, bem conhecido entre os falantes de chinês. Obviamente, esta referência se perderia para os leitores não chineses se fosse traduzida literalmente. Depois de alguma pesquisa e contemplação, me inspirei em ‘Sweet Child O’Mine’ do Guns N’ Roses e criei ‘Sweet Child O’Mine’ como uma homenagem à música clássica do rock. Este nome não apenas reflete a intenção original do autor, mas também sugere a conexão desta conquista específica com Pom-Pom.”

Quando os membros da equipe de localização abordam seu trabalho, eles precisam pensar além do conteúdo e da referência em si. Eles também precisam pensar no ritmo do roteiro original e no sentimento geral do texto. Dessa forma, os localizadores encontram maneiras de imbuir a versão em inglês de um senso de talento que de outra forma se perderia em uma tradução direta da escrita chinesa.

“Outra característica idiossincrática da escrita de nossos jogos é o uso predominante do chinês clássico, frequentemente encontrado em uma ampla variedade de formas, como clássicos chineses antigos, poemas, poesia lírica, prosa e assim por diante”, disse o membro do Honkai: Trilho Estelarequipe de localização. “O chinês clássico é conhecido por ser ritmicamente harmonioso, estilisticamente elegante, contextualmente lacônico e tematicamente evocativo. Por mais bonitas que sejam de ler, essas qualidades são quase impossíveis de serem traduzidas simultaneamente para o inglês moderno. Assim, em vez de traduzir palavra por palavra, temos que pensar fora da caixa e encontrar novas formas inovadoras de infundir a mesma elegância na nossa escrita em inglês.”

General Jing Yuan em Honkai: Star Rail.  Ele está olhando com carinho para um passarinho em seu ombro.

Imagem: Hoyoverse via Polígono

Os desenvolvedores deram um exemplo de texto de sabor usado nas descrições Eidolon de Jing Yuan. Na versão original do texto, os desenvolvedores escreveram todas as seis descrições de Eidolon com versos poéticos usando o antigo chinês clássico. Essa abordagem enfatizou a grandeza de seus feitos em combate, conferindo um senso de seriedade às descrições de suas realizações anteriores.

O membro da equipe de localização que conversou com a Polygon explicou como eles lidaram com isso: “Para alcançar o mesmo nível de elegância estilística do original chinês, empreguei a técnica literária de aliteração para nomear todos os seis Eidolons de Jing Yuan. Cada nome consiste em três palavras, resultando em um total de 24 palavras, todas começando com a letra ‘S’ para todo o conjunto de Eidolons. Este foi um processo demorado e exigente em termos criativos, mas o resultado final é uma sinfonia bem arranjada que não só se mantém por si só, mas também permanece fiel à essência e ao sabor do material de origem.”

Se você quiser ter um gostinho da escrita e de todas as suas peculiaridades deliciosas, Honkai: Trilho Estelar está disponível para jogar em dispositivos móveis, PC com Windows e agora no PlayStation 5.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *